‘Мода по Своей Сути Политична»: Женщина, Сочетающая Палестинский Дизайн С Экологичной Одеждой
Ясмин Мьялли, основательница и креативный директор Nol Collective, никогда не встречалась с женщинами, которые ткут ткани Мадждалави, которые она использует в своих коллекциях. Это заметное исключение из тесных личных отношений, которые она установила со своими поставщиками. Несмотря на то, что они живут в Рамалле, городе, расположенном всего в 50 км от Газы, общение с женщинами, живущими в этой осажденной прибрежной полосе, осуществляется исключительно через WhatsApp.
Гуманитарные организации называют Газу “тюрьмой под открытым небом” - израильские законы означают, что жителям Газы редко разрешается покидать город, а другим палестинцам, живущим на Западном берегу, еще реже разрешают въезжать туда. Ткань Мадждалави, которую ткут на одном ткацком станке с ножным приводом, происходит из палестинской деревни аль-Мадждал Аскалан.
Деревня была оккупирована израильскими войсками в 1948 году, ее жители стали беженцами, и многовековая практика была бы прекращена, если бы не проект по сохранению культурного наследия, в рамках которого в 90-х годах в Газе было создано несколько студий. Эти мастерицы из двух местных женских кооперативов, с которыми сотрудничает Nol Collective, создают экологичную, стильную одежду, сочетающую традиционный палестинский дизайн с современным, модным кроем, которая не выглядела бы неуместно на витрине скандинавского магазина.
Nol, что в переводе с арабского означает “ткацкий станок”, родился на пепелище предыдущего проекта, который также был основан из стремления к общности после того, как Мьялли подвергся сексуальным домогательствам. В 2017 году она начала проводить семинары по поддержке женщин, подвергшихся жестокому обращению, а также продавать футболки с феминистскими лозунгами, такими как “не твоя хабибти” - хабибти означает “моя любовь” – через Instagram.
Через пару лет возник острый вопрос: насколько феминистской могла быть инициатива, если они ничего не знали о том, кто изготовил футболки, откуда взялась ткань или сколько платят швейникам, 80 процентов из которых составляют женщины?
“Мода по своей сути политична, независимо от того, производится она в Палестине или нет”, - говорит Мьялли мне по телефону из Лондона, где Грег Си Холланд из SkatePal, некоммерческой организации, поддерживающей молодежь в Палестине, снял лукбук для последней коллекции. “Нынешнее поколение более открыто для этой идеи, потому что она неразрывно связана с изменением климата, но как мы можем сделать еще один шаг вперед в этом направлении – как это связано с женщинами, условиями труда или экономическими рамками”, - говорит она. “Цель состоит в том, чтобы заставить клиентов думать о моде во взаимосвязи, понять, что в этом есть несколько элементов”.
Сама одежда изготавливается с использованием местных натуральных красителей и украшается традиционными узорами, такими как татриз, признанное ЮНЕСКО искусство палестинской вышивки, которое изначально использовалось женщинами как способ подчеркнуть свое семейное положение или региональное происхождение, но стало политическим символом сопротивления и перемещения после Накбы (массового перемещения и лишения собственности палестинцев во время арабо-израильской войны) в 1948 году. Когда в 1980 году палестинский флаг был запрещен, женщины в знак протеста начали вышивать его цветами на своих платьях.
Сегодня это ремесло остается в основном женским и передается от матери к дочери, несмотря на попытки израильских дизайнеров коммерциализировать его и присвоить себе. В последней коллекции представлены яркие сочетания цветов на фоне мягкой зелени и нейтральных тонов: широкие брюки-карго из хлопчатобумажной саржи, сшитые в лагере беженцев Аскар на окраине города Наблус на Западном берегу, яркие шерстяные сумки ручной работы, изготовленные «матерями и дочерьми» в Аль-Халиле (Хеврон), и майка с ручной вышивкой. столешницы изготовлены в мастерской на солнечных батареях в Вифлееме.
Цены начинаются примерно с 48 долларов или 37 фунтов стерлингов. За исключением ткачей в Газе, Мьялли ни с кем не работает, пока не встретится с ними лично и не узнает об их работе из первых рук. Она считает всех портных, производителей, вышивальщиц и ткачих, которые создают одежду для Нол, своими друзьями, они вместе едят и обмениваются подарками на праздник Курбан-Байрам. Для создания одежды Mjalli напрямую сотрудничает с местными женскими кооперативами, семейными швейными мастерскими и ремесленниками, обеспечивая локализацию производства и возможность его отслеживания.
В отсутствие централизованного каталога она полагается на информацию из уст в уста, чтобы познакомить женщин, с которыми работает, и отношения с ними складываются годами. Этот процесс носит синергетический характер. “Это процесс проектирования, ориентированный на производство, иногда это совместная работа, а иногда [женщины] просто говорят мне: ”Это то, что ты спроектировала, и это нам нравится больше», - говорит она со смехом. - Это зависит от того, что они умеют делать и чего хотят”.
Производственный процесс неразрывно связан с реалиями жизни палестинцев в условиях израильской оккупации.
В день нашего звонка трое палестинцев были убиты израильскими военными во время налета на город Наблус возле одной из швейных мастерских, в которой работает Нол. “Я работала с портными, чьи племянники были убиты, или с женщинами, у дочерей которых были убиты женихи”, - говорит Мьялли обыденным тоном. “Это реальность, с которой мы сталкиваемся”.
Ранее ее мать позвонила ей и сообщила, что контрольно-пропускной пункт, который она планировала пересечь на следующий день, чтобы забрать кое-какие готовые изделия из мастерской в Наблусе, был закрыт. “Начинается стрельба, сразу же закрывается контрольно—пропускной пункт, усиливаются блокады, и внезапно то, что могло бы занять полтора часа езды, превращается в три или четыре часа - если повезет и граница вообще откроется”, - вздыхает она. Естественно, это может повлиять на доставку, и многие предметы одежды доступны только для предварительного заказа с ориентировочной датой доставки, которая часто может меняться в зависимости от того, что происходит на местах. “Наша клиентская база очень разнообразна — это не только арабы, это не только палестинская диаспора.
На самом деле в США и Великобритании в основном не арабы, что невероятно”, - говорит Мьялли. “Нам удалось создать такое уникальное сообщество людей, которые сейчас занимаются потребительством таким образом, что, я думаю, они на самом деле не имеют отношения ни к каким другим брендам. ”Для многих это стало уроком как логистики медленной моды, так и реалий жизни в оккупированной Палестине. В конечном счете, как ни удивительно, намерение Мьялли состоит в том, чтобы Nol Collective в конечном итоге прекратила производство одежды. “Цель состоит в том, чтобы продолжать рассказывать истории больше, чем в чем-либо другом”, - говорит она. “Я думаю, что до сих пор мода и предметы одежды были тем средством, с помощью которого мы рассказывали наши истории о палестинском народе, о земле, об устойчивом развитии и о том, как это выглядит, особенно для людей незападного происхождения.
Люди, с которыми мы работаем, получают гораздо большую поддержку от сообщества, которое мы создали в плане прозрачности и налаживания связей. Надеюсь, мы сможем перейти к рассказыванию историй в других средствах массовой информации — у меня есть только несколько свитшотов, которые я чувствую себя комфортно, пытаясь продать ”.
Автор: Нилуфар Хайдари